Mellett? (2.)

„Nincs más haza, csak az anyanyelv.” (Márai Sándor)


A tegnapi írás folytatásaként, íme egy sportújságból vett idézet: ’A két csapat találkozója hatalmas érdeklődés mellett folyt.’ El tudom képzelni az esetet: a pályán focizik két magyar csapat (Fontos, hogy magyar legyen!); a pálya mellett felállított sörsátorban pedig hatalmas érdeklődés kísérte azt, ami ott folyt; tudniillik a sört! Félreérthetetlen így lehetne a mondat: „A két csapat mérkőzése hatalmas érdeklődés közepette folyt.”

Szomorú eseményről is lehet e nyelvhelyességi hibával tudósítani: ’A népszerű színészt nagy részvét mellett kísérték utolsó útjára.’ Ezzel a témával nem humorizálva, csak a helyes megoldást ajánlom: „A népszerű színészt nagy részvéttel kísérték utolsó útjára.”

A mellett névutót lehetőleg csak akkor használjuk, amikor az előtte álló névszóval (főnévvel) együtt helyhatározót (A ház mellett áll egy fa. Józsi Kati mellett ül.), állapothatározót (Főiskolai munkája mellett jelentős irodalmi tevékenységet is folytat.), fokhatározót (Zsuzsi a nővére mellett valóságos szépségkirálynő.), esetleg állandó határozót (Kiállt a barátja mellett.) fejez ki! Más esetekben még a legjobb akarattal (és nem a legjobb akarat mellett) sem fogadható el a mellett névutó.

Ezért mindenkinek ajánlom – habár ma már nem jár érte „lefejezéssel való kivégzés”, hiszen csak tréfás értelemben használjuk a következő – fenyegetésnek szánt – mondatot, hogy „Fejvesztés terhe alatt” jegyezze meg a mellett névutó használatának szabályait! Ugyanis a ’fejvesztés terhe mellett’ apró fenyegetésre sem alkalmas kifejezés. Már tudjuk, miért nem!


 

Hozzászólás
Tetszett? Ossza meg ismerőseivel!

You may also like...