Bige és pasi a buliban

„Nincs más haza, csak az anyanyelv.” (Márai Sándor)


A tévében is pasi lett a férfiból. Mi a bajom ezzel? Az, hogy a férfi pejoratív megnevezéséről van szó. Ilyen még a fickó, alak, pacák, pali, pasas, ipse, hapsi, krapek, muki, muksó, mókus, fazon, tag, csávó, szivar, ürge. A fiú pedig srác, fickó, tacskó, suttyó.

És a lányok? Íme: csaj, csajszi, bige, bula, bőr, bébi, fruska, maca, nőci, nőcske, pulyka, liba, tyúk, pipi, spiné, spinkó. A felsorolt szavak a szleng stílusrétegbe tartoznak.

Az idősebbek régen bálba jártak, de ma már gyakran ők is buliba mennek. A két szó között nemcsak stílusában, hanem tartalmában is különbség van. A bálban – talán még – kulturált szórakozásról van szó; a buliban viszont sok minden előfordulhat. Ugyanígy a dizsi, muri, banzáj, hepaj is az alacsonyabb színvonalú szórakozási lehetőségeket sejtetik a számomra.

Végül az udvarol és udvarló köréből néhány szó. Az udvarlás egyre inkább kimegy a divatból; helyébe a fűz, főz valakit; a nyomul, hajt valakire; a csajozik; a kavar valakivel, a jár valaki után, valakivel került. A kedveskedik, csapja a szelet, teszi a szépet; kerülget, ostromol valakit; bókol valakinek, keresi a kegyeit is eltűnőben van.

Az udvarló helyébe talán a barát, valamint a férfi és a fiú rokon értelmű szavai léptek a gavallér, a lovag; az imádó, hódoló, rajongó, széptevő vagy kedves helyébe.
Ki szereti, ha a lányát bigének nevezik, és egy pasi hajt rá a buliban?


Hozzászólás
Tetszett? Ossza meg ismerőseivel!

You may also like...