Elrajtol?

„Nincs más haza, csak az anyanyelv.” (Márai Sándor)


Az utóbbi időben lépten-nyomon hallunk ilyen és ehhez hasonló mondatokat: ’A vitorlások kilenc órakor elrajtoltak.’ ’Az indító pisztolyának hangjára elstartoltak a hosszútávfutók.’

Mi a baj ezekkel a mondatokkal? Csak az, hogy a rajtol ige jelentése önmagában is elindul, nekiindul, idegen szóval: startol. A Magyar értelmező kéziszótár szerint jelentése: Rajtjelre a rajthelyről elindul. A játékot, a tevékenységet megkezdi.

Helyesen mondta tehát egyik neves sportolónk: „Az olimpiáig már csak egy versenyen rajtolok.” Se szeri, se száma azonban a helytelenül szerkesztett mondatoknak. Íme: ’Két perc múlva Armstrong is el fog rajtolni.’ ’Elsőként a profi férfiak rajtolnak majd el Révfülöpről.’ ’Majd elrajtol a Balaton-átúszás népes mezőnye is.’

Ha tehát a rajtol (startol) azt jelenti, hogy elindul, akkor az előbbi mondatok így hangoznának: ’A vitorlások kilenc órakor elelindultak. Az indító pisztolyának hangjára elelindultak a hosszútávfutók. Két perc múlva Armstrong is el fog elindulni. Elsőként a profi férfiak elindulnak majd el Révfülöpről.’ Olyan ez, mint – többek között – a ’beinvesztál’, amely helytelen, hisz az invesztál igekötő nélkül is azt jelenti, hogy „befektet, beruház”. Vagyis a beinvesztál jelentése ’bebefektet, beberuház’!

A fenti mondatok így javíthatók: „A vitorlások kilenc órakor elindultak. vagy: …rajtoltak. Az indító pisztolyának hangjára elindultak a hosszútávfutók. Két perc múlva Armstrong is el fog indulni. vagy: …rajtolni fog. Elsőként a profi férfiak indulnak majd el Révfülöpről. vagy: …rajtolnak majd Révfülöpről.”


Hozzászólás
Tetszett? Ossza meg ismerőseivel!

You may also like...